하마
-
하마와 베헤모트, 그리고 공룡주인장 낙서 2014. 3. 5. 14:30
출처 : http://winchurch.org/lee/creation/dino/behemo.htm 올바른 번역은? 외국의 신학자들은 한국 교회에 세계 유수의 신학교를 졸업한 석학들이 많고 학구열이 많음에도 불구하고, 현대인들이 이해도 못하고 오역 투성이의 고문체로된 성경에만 권위를 부여하는 한국 교회를 도무지 이해할 수 없다고 토로한 적이 있다고 한다. (김승태, C.C.C.편지 2000년 11월호, 11페이지.) "현대인들이 이해도 못하고 오역 투성이의 고문체로 된 성경"은 개역한글성경을 지적하고 하는 말인 것 같은데 절대 동감이다. 내가 개역성경을 처음 읽은 것이 25년 전, 지금까지 애독(?)하고 있지만 정말 난해하다. 그리고 오역도 많다. 우리가 보통 자주 쓰는 쉬운 현대어로 번역이 되었으면 좋겠..